第63章(1 / 1)
那可不,我以后会是伦敦的出版女王。这话从格蕾丝口中说出来一点儿都不想是自卖自夸,好像她本来就该做出这样一番大事业。那我衷心祝愿你能美梦成真。格蕾丝发现卡米莉亚的目光偶尔会无意识地投向隔壁沙发的那位小姐,你想认识她?卡米莉亚摇摇头,算不上,我只是觉得她和我的一个朋友长得很相像,我已经四个多月没见到她了,一时间有些愣神而已。她叫黛安娜·里弗斯,在伦敦附近的一户乡绅人家做家庭教师,她和她的妹妹都本该是我的客人,但是玛丽·里弗斯住在惠特克劳斯,那里靠近茅利普斯,离伦敦实在太远了一些。格蕾丝的语气里透露出一丝遗憾。黛安娜·里弗斯和玛丽·里弗斯,卡米莉亚莫名地觉得这两个名字有些熟悉,就像曾经在什么地方听过一样。她拧眉细思着,突然回忆起了另一个与她们有关的关键人名圣·约翰·里弗斯。卡米莉亚终于想起来是怎么一回事了,是那位在未来会为了去印度传教而向简·爱求婚的表哥,以及他的两个妹妹。珍妮特就是和他们一起平分了叔叔留给她的两万英镑遗产,不过他们也给了她最真心的关爱,这可比珍妮特的舅妈里德太太和表兄妹们好多了。你怎么了?格蕾丝发现卡米莉亚在发呆,赶忙问道。我想我知道她是谁了。卡米莉亚回答,却没有直接透露戴安娜。里弗斯和她有什么关系,只是打算下次和简·爱写信的时候提上那么一两句。热烈的掌声再次传来,客厅中央的歌剧演员拎起裙摆,朝着客人们优雅地行了个屈膝礼,便又退回了幕后。这边,格蕾丝告诉卡米莉亚等会儿还有事情找她来谈,就再次走到了台前,让早就安排好的声音动听的女仆将几位女作家的稿件娓娓述说。其中的一篇作品正是埃洛伊丝两天前递交给格蕾丝的处女作,她擅长人物刻画,字句间也具有哲学意味,很快获得了在场的人的认可,那位法国小姐更是称赞她有难以估量的思想深度。埃洛伊丝不由地喜气洋洋起来,脸蛋都红扑扑的,连呼吸都变得有些急促。放轻松。卡米莉亚安慰她道。女仆紧接着朗诵了其他几个作家的故事,大家很快便根据几个故事片段讨论起来,一时间客厅里的氛围很是热闹。
这时候,格蕾丝指挥着考文特花园的女仆们为客人们端来的一些饼干和酒水,有些人还没有吃早饭,这足以填满她们的胃了。格蕾丝再次坐到卡米莉亚身边的时候则是说起了《朱莉亚轶闻ii》的出版事宜,《朱莉亚轶闻ii》会在下个月的二十号左右正式发售,我想你一定觉得这个进度有些慢了,事实上我正预备给这本书办一场发售会。格蕾丝讲述着自己的打算,也在征求着卡米莉亚的同意,毕竟她们最初的合同上可没有提到这一点。卡米莉亚点头表示自己知道了,这不就是现代的发售会吗?我首先的知道你有什么章程?《朱莉亚轶闻》在贵妇人中间很有市场,我打算先去一些文学沙龙预先拜访一些夫人,再用拍卖的方式将你的手稿拍卖出去,也会在《伦敦先锋报》上提前刊登发售的消息,提前造好势。格蕾丝解释说。但是,卡米莉亚反而有些疑惑格蕾丝为什么愿意在自己的这本书上花费如此之大的心力,我没想到它竟然如此得你看重。接下来才是我要说的关键,《朱莉亚轶闻ii》不会用格林出版社的名义出版,而是由阿芙拉出版社的进行发行。这话听得卡米莉亚眼皮一跳。阿芙拉这个名字非常小众,但也不可磨灭她在英国文学史上的重要地位,她正是留名青史的第一位女性职业作家。格蕾丝接下来的话也果然如卡米莉亚所料,我一直希望成立一个专门出版女性作品的出版社,从很早以前就开始准备了,现在勉强算的上是开始吧。在漫长的时间里,我们一直隐藏在男性的名字之后,好像黑夜里见不得光的老鼠一样。这个比喻就有些瘆人了,但绝对算的上贴切,如果出版社发展的足够好,我想总有一天我们能够堂堂正正用真实的名字进行署名。目前女性作家能以自己的本名出版作品只会是一种情况,那就是她已经不幸与世长辞了。这听起可不是什么好话题,但卡米莉亚却很感兴趣,所以格蕾丝,今天的这场文学交流会也是在为你的出版社做准备吗?把所有人齐聚齐聚一堂,然后一个接着一个地和我们谈论你的想法?格蕾丝点头又摇头,直白地道出了自己的难处:我只和几个人谈过。目前这里的所有作者都是由我负责的,要单独建立一个出版社可不容易,我手底下还没有足够的编辑呢,要直接负责你们的事务当然得是女编辑才行。卡米莉亚对此笑笑不语,这的确是一个难以解决的问题。想想一个合格的编辑需要什么首先是较好的文学素养,能够品评作品的好坏;再接着还得能够和作者建立有效的沟通关系。我正打算九月去一些叫教区资助的女校问问,看看有没有学生愿意来我这里工作的。
↑返回顶部↑